Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Eglise Protestante Unie de Narbonne

TEXTES BIBLIQUES DIMANCHE 30 OCTOBRE 2011 REFORMATION

29 Octobre 2011, 17:28pm

Publié par erf.narbonne@gmail.com

Les textes sont présentés en plusieurs langues :

 

DIMANCHE 30 OCTOBRE 2011

 

Fête de la REFORMATION

 

PREDICATEUR : JEAN PIERRE PAIROU

 

 

FRANCAIS

 

JEAN 14, 1 - 12 : 1 Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi. 2  Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n’était pas, je vous l’aurais dit. Je vais vous préparer une place. 3  Et, lorsque je m’en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi. 4 Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin. 5  Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons où tu vas ; comment pouvons-nous en savoir le chemin ? 6  Jésus lui dit : Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi. 7  Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l’avez vu. 8  Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. 9  Jésus lui dit : Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m’as pas connu, Philippe ! Celui qui m’a vu a vu le Père ; comment dis-tu : Montre-nous le Père ? 10  Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi ? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même ; et le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres. 11  Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi ; croyez du moins à cause de ces œuvres. 12 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m’en vais au Père.

 

ROMAINS 5, 1 - 11 : 1 Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, 2  à qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu. 3  Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l’affliction produit la persévérance, 4  la persévérance la victoire dans l’épreuve, et cette victoire l’espérance. 5  Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné. 6 Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies. 7  A peine mourrait-on pour un juste ; quelqu’un peut-être mourrait-il pour un homme de bien. 8  Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous. 9  A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. 10  Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie. 11  Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.

 

 

DEUTSCHE SPRACHE

 

JOHANNES 14, 1 - 12 : 1 Euer Herz erschrecke nicht! Glaubt an Gott und glaubt an mich! 2 In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn's nicht so wäre, hätte ich dann zu euch gesagt: Ich gehe hin, euch die Stätte zu bereiten? 3 Und wenn ich hingehe, euch die Stätte zu bereiten, will ich wiederkommen und euch zu mir nehmen, damit ihr seid, wo ich bin. 4 Und wo ich hingehe, den Weg wisst ihr. 5 Spricht zu ihm Thomas: Herr, wir wissen nicht, wo du hingehst; wie können wir den Weg wissen? 6 Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich. 7 Wenn ihr mich erkannt habt, so werdet ihr auch meinen Vater erkennen. Und von nun an kennt ihr ihn und habt ihn gesehen. 8 Spricht zu ihm Philippus: Herr, zeige uns den Vater und es genügt uns. 9 Jesus spricht zu ihm: So lange bin ich bei euch und du kennst mich nicht, Philippus? Wer mich sieht, der sieht den Vater! Wie sprichst du dann: Zeige uns den Vater? 10 Glaubst du nicht, dass ich im Vater bin und der Vater in mir? Die Worte, die ich zu euch rede, die rede ich nicht von mir selbst aus. Und der Vater, der in mir wohnt, der tut seine Werke. 11 Glaubt mir, dass ich im Vater bin und der Vater in mir; wenn nicht, so glaubt doch um der Werke willen. 12 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und er wird noch größere als diese tun; denn ich gehe zum Vater.

 

RÖMER 5, 1 - 11  : 1 Da wir nun gerecht geworden sind durch den Glauben, haben wir Frieden mit Gott durch unsern Herrn Jesus Christus; 2 durch ihn haben wir auch den Zugang im Glauben zu dieser Gnade, in der wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen Herrlichkeit, die Gott geben wird. 3 Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Bedrängnisse, weil wir wissen, dass Bedrängnis Geduld bringt, 4 Geduld aber Bewährung, Bewährung aber Hoffnung, 5 Hoffnung aber lässt nicht zuschanden werden; denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unsre Herzen durch den Heiligen Geist, der uns gegeben ist. 6 Denn Christus ist schon zu der Zeit, als wir noch schwach waren, für uns Gottlose gestorben. 7 Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen wagt er vielleicht sein Leben. 8 Gott aber erweist seine Liebe zu uns darin, dass Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren. 9 Um wie viel mehr werden wir nun durch ihn bewahrt werden vor dem Zorn, nachdem wir jetzt durch sein Blut gerecht geworden sind! 10 Denn wenn wir mit Gott versöhnt worden sind durch den Tod seines Sohnes, als wir noch Feinde waren, um wie viel mehr werden wir selig werden durch sein Leben, nachdem wir nun versöhnt sind. 11 Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch unsern Herrn Jesus Christus, durch den wir jetzt die Versöhnung empfangen haben.

 

 

NEDERLANDSE TAAL

 

JOHANNES 14, 1 – 12 : Wees niet ongerust, maar vertrouw op God en op mij. In het huis van mijn Vader zijn veel kamers; zou ik anders gezegd hebben dat ik een plaats voor jullie gereed zal maken? Wanneer ik een plaats voor jullie gereedgemaakt heb, kom ik terug. Dan zal ik jullie met me meenemen, en dan zullen jullie zijn waar ik ben. Jullie kennen de weg naar waar ik heen ga.’ Toen zei Tomas: ‘Wij weten niet eens waar u naartoe gaat, Heer, hoe zouden we dan de weg daarheen kunnen weten?’ Jezus zei: ‘Ik ben de weg, de waarheid en het leven. Niemand kan bij de Vader komen dan door mij. Als jullie mij kennen zullen jullie ook mijn Vader kennen, en vanaf nu kennen jullie hem, want jullie hebben hem zelf gezien.’ Daarop zei Filippus: ‘Laat ons de Vader zien, Heer, meer verlangen we niet.’ Jezus zei: ‘Ik ben nu al zo lang bij jullie, en nog ken je me niet, Filippus? Wie mij gezien heeft, heeft de Vader gezien. Waarom vraag je dan om de Vader te mogen zien? 10 Geloof je niet dat ik in de Vader ben en dat de Vader in mij is? Ik spreek niet namens mezelf als ik tegen jullie spreek, maar de Vader die in mij blijft, doet zijn werk door mij. 11 Geloof me: ik ben in de Vader en de Vader is in mij. Als je mij niet gelooft, geloof het dan om wat hij doet. 12 Waarachtig, ik verzeker jullie: wie op mij vertrouwt zal hetzelfde doen als ik, en zelfs meer dan dat, ik ga immers naar de Vader.

 

ROMEINEN 5, 1 - 11 : Wij zijn dus als rechtvaardigen aangenomen op grond van ons geloof en leven in vrede met God, door onze Heer Jezus Christus. Dankzij hem hebben we door het geloof toegang gekregen tot Gods genade, die ons fundament is, en in de hoop te mogen delen in zijn luister prijzen we ons gelukkig. En dat niet alleen, we prijzen ons zelfs gelukkig onder alle ellende, omdat we weten dat ellende tot volharding leidt, volharding tot betrouwbaarheid, en betrouwbaarheid tot hoop. Deze hoop zal niet worden beschaamd, omdat Gods liefde in ons hart is uitgegoten door de heilige Geest, die ons gegeven is. Toen wij nog hulpeloos waren is Christus immers voor ons, die op dat moment nog schuldig waren, gestorven. Er is bijna niemand die voor een rechtvaardig mens wil sterven; slechts een enkeling durft voor een goed mens zijn leven te geven. Maar God bewees ons zijn liefde doordat Christus voor ons gestorven is toen wij nog zondaars waren. Des te zekerder is het dus dat wij, nu we door zijn dood zijn vrijgesproken, dankzij hem zullen worden gered en niet veroordeeld. 10 Werden we in de tijd dat we nog Gods vijanden waren al met hem verzoend door de dood van zijn Zoon, des te zekerder is het dat wij, nu we met hem zijn verzoend, worden gered door diens leven. 11 En meer nog, dat wij God prijzen danken we aan onze Heer Jezus Christus, door wie we nu al met God zijn verzoend.

 

 

ENGLISH

 

 

JOHN 14, 1 - 12 : 1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John 2  (though Jesus himself baptized not, but his disciples), 3  he left Judaea and departed again into Galilee. 4 And it was necessary that he go through Samaria. 5  Then he came to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. 6  Now Jacob’s well was there. Jesus, therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well; and it was about the sixth hour. 7  There came a woman of Samaria to draw water; Jesus said unto her, Give me to drink. 8  (For his disciples were gone away unto the city to buy food.) 9  Then said the Samaritan woman unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. 10  Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God and who it is that saith to thee, Give me to drink, thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. 11  The woman said unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep; from where then hast thou that living water? 12  Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well and drank thereof himself, and his sons and his cattle?

 

 

ROMANS 5, 1 - 11 : 1 Justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus, the Christ, 2  by whom we also have access by faith into this grace in which we stand and glory in hope of the glory of the sons of God. 3  And not only this, but we even glory in the tribulations, knowing that the tribulation works patience; 4  and patience, experience; and experience, hope; 5  and the hope shall not be ashamed, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit which is given unto us. 6 For the Christ, when we were yet weak, in his time died for the ungodly. 7  For scarcely for a righteous man will one die, yet peradventure for a good man some would even dare to die. 8  But God increased the price of his charity toward us in that while we were yet sinners the Christ died for us. 9  Then much more now justified in his blood, we shall be saved from wrath by him. 10  For if, when we were enemies, we were reconciled with God by the death of his Son, much more, now reconciled, we shall be saved by his life. 11  And not only this, but we even glory in God through our Lord Jesus, the Christ, by whom we have now received the reconciliation.

 

 

OCCITAN

 

Joan 14, 1-12 :1 Que vòstre còr se trebole pas. Metètz vòstra fe en Dieu, la metètz tanben en ieu. 2 Un fum d'abitacions son dins l'ostal de mon Paire. Se que non, vos auriái dit que vos vau preparar una plaça? 3 Se, doncas, ieu, vau preparar una plaça, vos tòrni prendre alprèp de ieu, perqué alai ont, ieu, soi,siatz tanben. 4 E alai ont, ieu, vau, ne sabètz lo camin. 5 Tòmas li diguèt: Sénher, sabèm pas ont vas; cossí ne sauriam lo camin? 6 Jèsus li diguèt: Es ieu que soi lo camin, la vertat, la vida. Degun ven pas al Paire s'es pas per ieu. 7 Se me coneissètz, coneissètz tanben mon Paire. E, tre ara, lo coneissètz e l'avètz vist. 8 Felip li diguèt: Sénher, mostra-nos lo Paire, e aquò rai! 9 Jèsus li diguèt: Fa de temps que soi ambe vosaus e me comeisses pas, Felip? Lo que m'a vist, a vist lo Paire. Cossí pòts dire, tu: Mostra-nos lo Paire! 10 Cresès pas que ieu, soi dins lo Paire, e que lo Paire es en ieu? Las paraulas que, ieu, vos disi, las vos disi pas de la mieuna iniciativa; es lo Paire que, demorant en ieu, òbra. 11 Cresètz-me: ieu, soi dins lo Paire, e lo Paire es en ieu. Se que non, cresètz en causa de las òbras se meteissas. 12 Amen, amen, o vos disi, lo que met sa fe en ieu farà, li tanben, las òbras que ,ieu, fau; ne farà mèmes de mai bèlas encara, que, ieu, vau cap al Paire.



 

Romans 5, 1_11 : 1 Doncas, estant justificats per la fe, sèm dins la patz ambe Dieu per nòstre Sénher Jèsus-Crist; 2 es per son entremesa qu'avèm agut, per la fe, accès a-n-aquesta gràcia dins aquela nos tenèm, e que metèm nòstre ufan dins los cativièrs, sabent que lo cativièr produsis l'endurança, 4 l'endurança una fiseltat esprovada, e una fiseltat esprovada l'esperança. 5 Mas l'esperança rend pas vergonhós, del moment que l'amor de Dieu a estat vojat dins nòstre còr per l'Esperit Sant que nos foguèt balhat.

 6 De fach, quand èram sens fòrça, lo Crist, en son temps, es mòrt per los impiusses. 7 Tot escas moriguèron per un just; benlèu qualqu'un auriá lo coratge de morir  per un òme bon. 8 Mas vaquí cossí Dieu, li, met en evidéncia son amor per nosaus al moment qu'èram pescadors. 9 De mai, ara que sèm justificats per sa sang, serem doncas salvats de la colèra per son entremesa! 10 Car se, al moment qu'èram enemics, avèm estats reconciliats ambe Dieu per la mòrt de son Filh, encara mai, un còp reconciliats, serem salvats per sa vida. 11 Mai, metèm nòstre ufan en Dieu per nòstre Sénher Jèsus-Crist, per aquel, ara, avèm obtenguda la reconciliacion.


 (Traduction en occitan de Georges d'Humières)

 

______________________________________

*

Commenter cet article