Eglise Protestante Unie de Narbonne.
Temple:
6 boulevard Condorcet, 11100 Narbonne.
Presbytère:
29 rue des Fossés, 11100 Narbonne
Tel 04 68 43 25 68 mail:egliseprotestanteunienarbonne@gmail.com
Publié par egliseprotestanteunienarbonne@gmail.com
Textes en français et en allemand
Culte avec sainte cène, exceptionnellement à 11h
Prédication: Pasteur Charles Klagba
Chez M et Mme P. Nadal. 36 bis avenue des Corbières - 11200 Ornaisons
(Attention! Pas de culte au temple de Narbonne)
Pique-nique partagé dans le parc à l'issue du culte
Cantiques :151; 232; 181.
Spontanés: 6/4 O Seigneur, dans ta grâce; 407/1 Seigneur, reçois, Seigneur pardonne; 608/2 Enseigne-moi à discerner; 822 Louange à Dieu; 882 Que la grâce de Dieu.
Jésus, reprenant la parole, lui dit: Tu es heureux, Simon, fils de Jonas; car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est mon Père qui est dans les cieux.
Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon Église, et que les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle.
Je te donnerai les clefs du royaume des cieux: ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.
Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ.
Deutsche Sprache
Unser sonntägliche Gottesdienst findet diesmal nicht in unserer Kirche, sondern am Sonntag, dem 27. August 2017 um 11.00 Uhr bei Familie Renée und Pierre Nadal in 11200 Ornaisons, 36 bis Avenue des Corbières statt.
Gottesdienst am 27. August 2017
mit Abendmahl
Prediger: Pfarrer Charles Klagba
Matthäus 16, 13-20
Das Bekenntnis des Petrus und die Verheißung an ihn
13 Da kam Jesus in die Gegend von Cäsarea Philippi und fragte seine Jünger und sprach: Wer sagen die Leute, dass der Menschensohn sei?
14 Sie sprachen: Einige sagen, du seist Johannes der Täufer, andere, du seist Elia, wieder andere, du seist Jeremia oder einer der Propheten.
15 Er sprach zu ihnen: Wer sagt denn ihr, dass ich sei?
16 Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist der Christus, des lebendigen Gottes Sohn!
17 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon, Jonas Sohn; adenn Fleisch und Blut haben dir das nicht offenbart, sondern mein Vater im Himmel.
18 Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich meine Gemeinde bauen, und die Pforten der Hölle sollen sie nicht überwältigen.
19 Ich will dir die Schlüssel des Himmelreichs geben: Was du auf Erden binden wirst, soll auch im Himmel gebunden sein, und was du auf Erden lösen wirst, soll auch im Himmel gelöst sein.
20 Da gebot er den Jüngern, niemandem zu sagen, dass er der Christus sei.
Lieder: 151 « je louerai l’Eternelle »; 232 « Comme un souffle fragile »; 181 « Cherchez d’abord »;
Spontanés:6, 4 « O Seigneur dans ta grâce »; 407, 1 « Seigneur reçois, Seigneur pardonne »; 608, 2 « Enseigne-moi à discerner »; 822 « Louange à Dieu le créateur »; 882 « Que la grâce de Dieu ».
Moïse prit la tente et la dressa hors du camp, à quelque distance; il l'appela tente d'assignation; et tous ceux qui consultaient l'Éternel allaient vers la tente d'assignation, qui était hors du camp.
33.8
Lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait; chacun se tenait à l'entrée de sa tente, et suivait des yeux Moïse, jusqu'à ce qu'il fût entré dans la tente.
33.9
Et lorsque Moïse était entré dans la tente, la colonne de nuée descendait et s'arrêtait à l'entrée de la tente, et l'Éternel parlait avec Moïse.
33.10
Tout le peuple voyait la colonne de nuée qui s'arrêtait à l'entrée de la tente, tout le peuple se levait et se prosternait à l'entrée de sa tente.
Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.
Deutsche Sprache
Gottesdienst am 20. August 2017
Predigerin: Pfarerrin Ruth van der Waall
Organist: Kees van Mechelen
Nach dem Gottesdienst sind alle ganz herzlich zu einem kleinen Umtrunk im Hofraum unserer Kirche eingeladen.
Das 2. Buch Mose (Exodus) 33, 7-10
Das heilige Zelt. Gott begegnet Mose
7 Mose aber nahm das Zelt und schlug es draußen auf, fern von dem Lager, und nannte es Stiftshütte. Und wer den HERRN befragen wollte, musste herausgehen zur Stiftshütte vor das Lager.
8 Und wenn Mose hinausging zum Zelt, so stand alles Volk auf, und jeder trat in seines Zeltes Tür und sah ihm nach, bis er ins Zelt hineinging.
9 Und wenn Mose ins Zelt hineinging, so kam die Wolkensäule hernieder und stand am Eingang des Zeltes, und der HERR redete mit Mose.
10 Und alles Volk sah die Wolkensäule am Eingang des Zeltes stehen, und sie standen auf und neigten sich, ein jeder in seines Zeltes Tür.
Johannes 10, 1-10
Der gute Hirte
1 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer nicht zur Tür hineingeht in den Schafstall, sondern steigt anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein Räuber.
2 Der aber zur Tür hineingeht, der ist der Hirte der Schafe.
3 Dem macht der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie hinaus.
4 Wenn er alle seine Schafe hinausgelassen hat, geht er vor ihnen her, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.
5 Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen vor ihm; denn sie kennen die Stimme der Fremden nicht.
6 Dies Gleichnis sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was er ihnen damit sagte.
7 Da sprach Jesus wieder: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
8 Alle, die vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben ihnen nicht gehorcht.
9 Ich bin die Tür; wenn jemand durch mich hineingeht, wird er selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.
10 Ein Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und umzubringen. Ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und volle Genüge.
Lieder: 214, 1+2 « Seigneur, nous arrivons »; 174, 1+2 « Seigneur reçois, Seigneur pardonne »; 174 « Magnifique est le Seigneur »; 521, 1+2 « Nous chanterons pour toi »; 747, 1, 2, 5 « La vie chante devant toi »; 887 « Que le Seigneur ».
22 Und alsbald trieb Jesus seine Jünger, daß sie in das Schiff traten und vor ihm herüberfuhren, bis er das Volk von sich ließe. 23 Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst. (Lukas 6.12) (Lukas 9.18) 24 Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider. 25 Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer. 26 Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht. (Lukas 24.37) 27 Aber alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, Ich bin's; fürchtet euch nicht! 28 Petrus aber antwortete ihm und sprach: HERR, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser. 29 Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme. 30 Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir! 31 Jesus reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du? 32 Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich. 33 Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn! (Matthäus 16.16) (Johannes 1.49)
Publié par egliseprotestanteunienarbonne@gmail.com
Textes en français et en allemand
Culte avec sainte cène à 10h30
Prédication André Bonnery (Cacassonne)
Cantiques:247 « Célébrons le Seigneur »; 232 « Comme un souffle fragile »; 588 « Pain rompu »; 871 « Christ est venu »; Spontanés: 631, 1, 2 und 3 « Toi qui disposes »; 882 « Que la grâce de Dieu ».
Daniel 7: 9-14
9Je regardai, pendant que l’on plaçait des trônes. Et l’ancien des jours s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent. 10Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa présence. Les juges s’assirent, et les livres furent ouverts. 11Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne; et tandis que je regardais, l’animal fut tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être brûlé. 12Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu’à un certain temps. 13Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu’un de semblable à un fils de l’homme; il s’avança vers l’ancien des jours, et on le fit approcher de lui. 14On lui donna la domination, la gloire et le règne; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.V. 15-28: cf. v. 1-14. (Ap 13. 2 Th 2:3-8.) Da 2:44.
2 Pierre 1: 16-19
16Ce n’est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, mais c’est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux. 17Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection. 18Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne. 19Et nous tenons pour d’autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour vienne à paraître et que l’étoile du matin se lève dans vos cœurs;
Matthieu 17: 1-9
Jésus sur une haute montagne: la transfigurationV. 1-13: cf. (Mc 9:2-13. Lu 9:28-36. 2 Pi 1:16-18.) Ap 1:13-18.
1 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne. 2 Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. 3 Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, s’entretenant avec lui. 4 Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. 5 Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection: écoutez-le! 6 Lorsqu’ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent sur leur face, et furent saisis d’une grande frayeur. 7 Mais Jésus, s’approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, n’ayez pas peur! 8 Ils levèrent les yeux, et ne virent que Jésus seul.9Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts.
Deutsche Sprache
Gottesdienst mit Abendmahl
Prediger:André Bonnery
Nach dem Gottesdienst sind alle ganz herzlich zu einem kleinen Umtrunk im Hofraum unserer Kirche eingeladen.
Daniel 7, 9-14
9 Da sah ich: Throne wurden aufgestellt, und einer, der uralt war, setzte sich. Sein Kleid war weiß wie Schnee und das Haar auf seinem Haupt wie reine Wolle; Feuerflammen waren sein Thron und dessen Räder loderndes Feuer.
10 Da ergoss sich ein langer feuriger Strom und brach vor ihm hervor. Tausendmal Tausende dienten ihm, und zehntausendmal Zehntausende standen vor ihm. Das Gericht wurde gehalten und die Bücher wurden aufgetan.
11 Ich sah auf um der großen Reden willen, die das Horn redete, und ich sah, wie das Tier getötet wurde und sein Leib umkam und in die Feuerflammen geworfen wurde.
12 Und mit der Macht der andern Tiere war es auch aus; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lang ein jedes leben sollte.
13 Ich sah in diesem Gesicht in der Nacht, und siehe, es kam einer mit den Wolken des Himmels wie eines Menschen Sohn und gelangte zu dem, der uralt war, und wurde vor ihn gebracht.
14 Ihm wurde gegeben Macht, Ehre und Reich, dass ihm alle Völker und Leute aus so vielen verschiedenen Sprachen dienen sollten. Seine Macht ist ewig und vergeht nicht, und sein Reich hat kein Ende.
2 Petrus 1, 16-19
Die Verklärung Jesu und das prophetische Wort
16 Denn wir sind nicht ausgeklügelten Fabeln gefolgt, als wir euch kundgetan haben die Kraft und das Kommen unseres Herrn Jesus Christus; sondern wir haben seine Herrlichkeit mit eigenen Augen gesehen.
17 Denn er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm kam von der großen Herrlichkeit: Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.
18 Und diese Stimme haben wir gehört vom Himmel kommen, als wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.
19 Umso fester haben wir das prophetische Wort, und ihr tut gut daran, dass ihr darauf achtet als auf ein Licht, das da scheint an einem dunklen Ort, bis der Tag anbricht und der Morgenstern aufgeht in euren Herzen.
Matthäus 17, 1-9
Die Verklärung Jesu
1 Und nach sechs Tagen nahm Jesus mit sich Petrus und Jakobus und Johannes, dessen Bruder, und führte sie allein auf einen hohen Berg.
2 Und er wurde verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie das Licht.
3 Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia; die redeten mit ihm.
4 Petrus aber antwortete und sprach zu Jesus: Herr, hier ist gut sein! Willst du, so will ich hier drei Hütten bauen, dir eine, Mose eine und Elia eine.
5 Als er noch so redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke. Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe; den sollt ihr hören!
6 Als das die Jünger hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.
7 Jesus aber trat zu ihnen, rührte sie an und sprach: Steht auf und fürchtet euch nicht!
8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesus allein.
9 Und als sie vom Berge hinabgingen, gebot ihnen Jesus und sprach: Ihr sollt von dieser Erscheinung niemandem sagen, bis der Menschensohn von den Toten auferstanden ist.
Lieder:247 « Célébrons le Seigneur »; 232 « Comme un souffle fragile »; 588 « Pain rompu »; 871 « Christ est venu »; Spontanés: 631, 1, 2 und 3 « Toi qui disposes »; 882 « Que la grâce de Dieu ».
Publié par egliseprotestanteunienarbonne@gmail.com
Textes en français et en allemand
Culte à 10h30
Prédication: Christiane Lehmann
Animation musicale: Robert Eckelmann et Richard Lehmann
A l'issue du culte, verre de l'amitié pour accueillir les estivants.
Cantiques: 151, 1 et 2; 153, 1 et 3; 255, 1 et 2; 654, 1 et 2; 542, 1; 542, 2; Canon hébraïque à la fin : Shalom chaverim (PAIX, Amis) (Friede, Freunde).
Textes
Psaume 119, 121-136
Nombres 25, 1-18
Romains, 23-38
1 Rois 3, 5-12
Matthieu 13,44-52
La prédication partagée portera sur Luc 10,38-42
Deutsche Sprache
Liebe Freunde,
Gottesdienst einmal anders: Unsere Mitglieder Christiane und Richard Lehmann leiten am kommenden Sonntag, dem 30. Juli 2017 um 10.30 in unserer Kirche in Narbonne einen erzählenden und besinnlichen "Lobgottesdienst" mit musikalischer Begleitung.
Nach dem Gottesdienst sind alle ganz herzlich zu einem kleinen Umtrunk im Hofraum unserer Kirche eingeladen.
Publié par egliseprotestanteunienarbonne@gmail.com
Textes en français et en allemand
Culte avec sainte cène à 10h30
A l'issue du culte: Accueil des estivants autour d'un verre de l'amitié.
Daniel 7, 9-14
9Je regardai, pendant que l’on plaçait des trônes. Et l’ancien des jours s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent. 10Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa présence. Les juges s’assirent, et les livres furent ouverts. 11Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne; et tandis que je regardais, l’animal fut tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être brûlé. 12Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu’à un certain temps. 13Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu’un de semblable à un fils de l’homme; il s’avança vers l’ancien des jours, et on le fit approcher de lui. 14On lui donna la domination, la gloire et le règne; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.
V. 15-28: cf. v. 1-14. (Ap 13. 2 Th 2:3-8.) Da 2:44.
2 Pierre 1, 16-19
16En effet, nous ne nous sommes pas appuyés sur des histoires habilement inventées, lorsque nous vous avons fait connaître la venue de notre Seigneur Jésus-Christ dans toute sa puissance, mais nous avons vu sa grandeur de nos propres yeux. 17Car Dieu le Père lui a donné honneur et gloire lorsque, dans sa gloire immense, il lui a fait entendre sa voix, qui disait : Voici mon Fils bien-aimé, qui fait toute ma joie. 18Or cette voix, qui était venue du ciel, nous l’avons entendue nous-mêmes, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne1.18 Pierre fait allusion à la transfiguration. Voir Mt 17.1-5 ; Mc 9.2-7 ; Lc 9.28-35..19De plus, nous tenons pour d’autant plus certaine la parole des prophètes et vous faites bien de vous y attacher : car elle est comme une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour paraisse et que l’étoile du matin se lève pour illuminer votre cœur.
Matthieu 17, 1-9
La révélation du royaume
(Mc 9.2-9 ;Lc 9.28-36)1Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et les emmena sur une haute montagne, à l’écart. 2Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, comme la lumière. 3Et voici que Moïse et Elie17.3 Moïse et Elie représentent toute l’ancienne alliance : la Loi et les prophètes. leur apparurent : ils s’entretenaient avec Jésus.4Pierre s’adressa à Jésus et lui dit : Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu es d’accord, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie …5Pendant qu’il parlait ainsi, une nuée lumineuse les enveloppa, et une voix en sortit qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie. Ecoutez-le !6En entendant cette voix, les disciples furent terrifiés et tombèrent le visage contre terre.7Mais Jésus s’approcha et posa la main sur eux en disant : Relevez-vous et n’ayez pas peur.8Alors ils levèrent les yeux et ne virent plus que Jésus seul.9Pendant qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : Ne racontez à personne ce que vous venez de voir avant que le Fils de l’homme soit ressuscité.
(Mc 9.10-13)
Cantiques: 247 Célébrons le Seigneur; 232 Comme un souffle. 588 Pain rompu; 871 Christ est venu ; 616 Confie à Dieu;Spontanés 631 (1-2-3) ; 822 ; 882
Deutsche Sprache
Gottesdients mit Abendmahl
Prediger:André Bonnery
Nach dem Gottesdienst sind alle ganz herzlich zu einem kleinen Umtrunk im Hofraum unserer Kirche eingeladen.
Das Buch Daniel 7, 9-14
9 Da sah ich: Throne wurden aufgestellt, und einer, der uralt war, setzte sich. Sein Kleid war weiß wie Schnee und das Haar auf seinem Haupt wie reine Wolle; Feuerflammen waren sein Thron und dessen Räder loderndes Feuer.
10 Da ergoss sich ein langer feuriger Strom und brach vor ihm hervor. Tausendmal Tausende dienten ihm, und zehntausendmal Zehntausende standen vor ihm. Das Gericht wurde gehalten und die Bücher wurden aufgetan.
11 Ich sah auf um der großen Reden willen, die das Horn redete, und ich sah, wie das Tier getötet wurde und sein Leib umkam und in die Feuerflammen geworfen wurde.
12 Und mit der Macht der andern Tiere war es auch aus; denn es war ihnen Zeit und Stunde bestimmt, wie lang ein jedes leben sollte.
13 Ich sah in diesem Gesicht in der Nacht, und siehe, es kam einer mit den Wolken des Himmels wie eines Menschen Sohn und gelangte zu dem, der uralt war, und wurde vor ihn gebracht.
14 Ihm wurde gegeben Macht, Ehre und Reich, dass ihm alle Völker und Leute aus so vielen verschiedenen Sprachen dienen sollten. Seine Macht ist ewig und vergeht nicht, und sein Reich hat kein Ende.
2 Petrus 1, 16-19
Die Verklärung Jesu und das prophetische Wort
16 Denn wir sind nicht ausgeklügelten Fabeln gefolgt, als wir euch kundgetan haben die Kraft und das Kommen unseres Herrn Jesus Christus; sondern wir haben seine Herrlichkeit mit eigenen Augen gesehen.
17 Denn er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm kam von der großen Herrlichkeit: Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.
18 Und diese Stimme haben wir gehört vom Himmel kommen, als wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.
19 Umso fester haben wir das prophetische Wort, und ihr tut gut daran, dass ihr darauf achtet als auf ein Licht, das da scheint an einem dunklen Ort, bis der Tag anbricht und der Morgenstern aufgeht in euren Herzen.
Matthäus 17, 1-9
1 Und nach sechs Tagen nahm Jesus mit sich Petrus und Jakobus und Johannes, dessen Bruder, und führte sie allein auf einen hohen Berg.
2 Und er wurde verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie das Licht.
3 Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia; die redeten mit ihm.
4 Petrus aber antwortete und sprach zu Jesus: Herr, hier ist gut sein! Willst du, so will ich hier drei Hütten bauen, dir eine, Mose eine und Elia eine.
5 Als er noch so redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke. Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe; den sollt ihr hören!
6 Als das die Jünger hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.
7 Jesus aber trat zu ihnen, rührte sie an und sprach: Steht auf und fürchtet euch nicht!
8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesus allein.
9 Und als sie vom Berge hinabgingen, gebot ihnen Jesus und sprach: Ihr sollt von dieser Erscheinung niemandem sagen, bis der Menschensohn von den Toten auferstanden ist.
Lieder: 247 « Célébrons le Seigneur »; 232 « Comme un souffle fragile »; 588 « Pain rompu »; 871 « Christ est venu »; Spontanés: 631, 1, 2 und 3 « Toi qui disposes »; 882 « Que la grâce de Dieu ».
(31:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31:2) Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
Et voici, une femme pécheresse qui se trouvait dans la ville, ayant su qu'il était à table dans la maison du pharisien, apporta un vase d'albâtre plein de parfum,
et se tint derrière, aux pieds de Jésus. Elle pleurait; et bientôt elle lui mouilla les pieds de ses larmes, puis les essuya avec ses cheveux, les baisa, et les oignit de parfum.
Le pharisien qui l'avait invité, voyant cela, dit en lui-même: Si cet homme était prophète, il connaîtrait qui et de quelle espèce est la femme qui le touche, il connaîtrait que c'est une pécheresse.
Puis, se tournant vers la femme, il dit à Simon: Vois-tu cette femme? Je suis entré dans ta maison, et tu ne m'as point donné d'eau pour laver mes pieds; mais elle, elle les a mouillés de ses larmes, et les a essuyés avec ses cheveux.
Mais Jésus dit à la femme: Ta foi t'a sauvée, va en paix.
Deutsche Sprache
Gottesdienst am23. Juli 2017
Predigerin: Pfarerrin Ruth van der Waall
Organist: Kees von Mechelen
Nach dem Gottesdienst sind alle ganz herzlich zu einem kleinen Umtrunk im Hofraum unserer Kirche eingeladen.
Psalm 31, 1-3
In Gottes Händen geborgen
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
2 HERR, auf dich traue ich,
lass mich nimmermehr zuschanden werden,
errette mich durch deine Gerechtigkeit!
3 Neige deine Ohren zu mir, hilf mir eilends!
Sei mir ein starker Fels und eine Burg, dass du mir helfest!
Lukas 7, 36-50
Jesu Salbung durch eine Sünderin
36 Es bat ihn aber einer der Pharisäer, mit ihm zu essen. Und er ging hinein in das Haus des Pharisäers und setzte sich zu Tisch.
37 Und siehe, eine Frau war in der Stadt, die war eine Sünderin. Als die vernahm, dass er zu Tisch saß im Haus des Pharisäers, brachte sie ein Alabastergefäß mit Salböl
38 und trat von hinten zu seinen Füßen, weinte und fing an, seine Füße mit Tränen zu netzen und mit den Haaren ihres Hauptes zu trocknen, und küsste seine Füße und salbte sie mit dem Salböl.
39 Da aber das der Pharisäer sah, der ihn eingeladen hatte, sprach er bei sich selbst und sagte: Wenn dieser ein Prophet wäre, so wüsste er, wer und was für eine Frau das ist, die ihn anrührt; denn sie ist eine Sünderin.
40 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sprach: Meister, sag es!
41 Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner. Einer war fünfhundert Silbergroschen schuldig, der andere fünfzig.
42 Da sie aber nicht bezahlen konnten, schenkte er's beiden. Wer von ihnen wird ihn mehr lieben?
43 Simon antwortete und sprach: Ich denke, der, dem er mehr geschenkt hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geurteilt.
44 Und er wandte sich zu der Frau und sprach zu Simon: Siehst du diese Frau? Ich bin in dein Haus gekommen; du hast mir kein Wasser für meine Füße gegeben; diese aber hat meine Füße mit Tränen genetzt und mit ihren Haaren getrocknet.
45 Du hast mir keinen Kuss gegeben; diese aber hat, seit ich hereingekommen bin, nicht abgelassen, meine Füße zu küssen.
46 Du hast mein Haupt nicht mit Öl gesalbt; sie aber hat meine Füße mit Salböl gesalbt.
47 Deshalb sage ich dir: Ihre vielen Sünden sind vergeben, denn sie hat viel geliebt; wem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig.
48 Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben.
49 Da fingen die an, die mit zu Tisch saßen, und sprachen bei sich selbst: Wer ist dieser, der auch Sünden vergibt?
50 Er aber sprach zu der Frau: Dein Glaube hat dir geholfen; geh hin in Frieden!
Lieder: PS 92, 1 +2 « Oh ! que c’est chose belle »; 701 « De tous les pays »; 407, 4 und danach 407, 1 « Seigneur reçois, Seigneur pardonne »; 274 « Alléluia! Chantez tous en chœur »; 613 « J’ai besoin de ta confiance »; 883 « Sur le chemin où tu appelles ».
Publié par egliseprotestanteunienarbonne@gmail.com
Esaïe 55, 10-11
Matthieu 13, 1-23
La parabole du semeur ! Y-a-t-il texte plus connu dans nos Evangiles que ce récit ?
Nous allons essayer de relire cette parabole, de la méditer avec des yeux neufs malgré les siècles qui nous séparent de l’époque de sa rédaction.
Et, pour cela, commençons par prêter attention à un petit détail que nous donne l’évangéliste en tout début de ce récit, je relis ce début :
Ce même jour, Jésus sortit de la maison, et s'assit au bord de la mer. Une grande foule s'étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s'assit. Toute la foule se tenait sur le rivage. Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses.
Il y a tant de monde autour de Jésus qu’il est obligé de monter dans une barque. Jésus parle donc depuis une barque à des gens restés sur le rivage. Plus loin dans le récit les disciples s’approchent de Jésus et lui demandent pourquoi il parle en parabole (v. 10)
Cette mise en situation est déjà à elle-seule tout une parabole. Je crois que nous avons là une petite indication très instructive. Si vous visualisez bien la scène mentalement, vous constatez qu’il y a deux places pour écouter la parole de Jésus. On peut écouter de loin, en restant sur le bord du rivage mais on peut aussi s’approcher et même s’embarquer avec Jésus. Cela change tout !
D’ailleurs notre texte de ce matin illustre bien la différence entre ces deux écoutes. La première partie du texte livre l’histoire du semeur telle qu’elle reçue de loin, depuis le rivage. Restons donc un moment sur le bord du lac, avec la foule.
L’histoire du semeur écoutée de loin
Nous ne sommes plus familiers de l’action de semer et nous sommes certainement moins sensibles que les auditeurs de Jésus au caractère absurde de cette histoire. Absurde, oui, car aucun semeur sérieux n’éparpille son grain comme celui du récit. Il est complètement extravagant, ce semeur qui jette à tout va sans regarder où tombe son grain … à moins qu’il ne soit particulièrement stupide. Le grain est un bien précieux qu’on ne gaspille pas. Les contemporains de Jésus le savent bien.
Ils savent aussi que la récolte est aberrante car on n’a jamais vu les mêmes grains semés dans la même terre produire du simple au triple.
Ecoutée du bord du rivage, cette histoire ne peut être entendue c’est-à-dire comprise. C’est une histoire à dormir debout et plus d’un, dans la foule pressée au bord du lac, a dû se dire qu’il écoutait un insensé.
Une parabole ne prend sens que si on dispose des deux éléments de la comparaison. Le mot « parabole » est un mot grec (parabolê) qui veut dire « juxtaposition, comparaison ». Mais à ses auditeurs du bord du rivage, Jésus ne livre que la moitié de la comparaison. Il ne leur dit pas à qui ressemble ce semeur excentrique.
C’est parce qu’ils s’approchent que les disciples vont pouvoir questionner Jésus et entendre pleinement cette histoire.
Nous reviendrons tout à l’heure sur le dialogue entre Jésus et ses disciples qui occupe le centre du récit. Prenons d’abord place auprès de Jésus, dans la barque même si possible, pour « écouter ce que signifie la parabole ».
L’histoire du semeur écoutée de près
La clé est livrée dès les premiers mots (verset 19) : lorsqu’un homme écoute la parole du royaume …
Nous avons écouté tout à l’heure les versets 10 et 11 du chapitre 55 d’Esaïe que nos lectionnaires proposent en parallèle du texte de Matthieu pour ce matin. Le prophète Esaïe y attribue à Dieu la comparaison entre Sa parole, parole divine qui est promesse, et la pluie qui fait germer les graines et donc nourrit les hommes.
Voilà donc le terme de la comparaison qui nous manquait quand nous écoutions de loin, il s’agit de la « parole ». « Parole du royaume » dit l’Evangile de Matthieu, cela signifie exactement parole divine ou promesse.
Ce qui est distribué, semé, avec libéralité, sans discernement, voire même dans un grand gaspillage, c’est la promesse divine, la promesse qu’un autre monde est possible, la promesse qu’un royaume de paix et d’amour est possible. Il y a un mot tout simple pour dire cela, c’est « évangile » qui veut dire bonne nouvelle. Voilà le grain qui est dispersé aux quatre vents.
Le semeur qui nous semblait extravagant ou insensé, qui fait tomber ses graines n’importe où, est donc une image de l’universalité de l’évangile. L’évangile n’est pas destiné aux uns et pas aux autres, aux juifs et pas aux païens, aux hommes et pas aux femmes, aux riches et pas aux pauvres ….. Non, il est à la portée de tout le monde, où que l’on soit, qui que l’on soit.
Cette parole distribuée avec libéralité ne va pourtant pas être reçue de la même manière par tous et la parabole se prolonge par une comparaison entre les types de terrain ensemencés et les cœurs. Il n’y a qu’une parole, qu’une promesse mais il y a une grande diversité chez les humains. La parabole devance de plusieurs siècles nos théories modernes de la communication qui étudient comment un même message peut être reçu de façons bien différentes selon le récepteur. Nous faisons, hélas, l’expérience quasi quotidienne de ces distorsions de sens entre émetteur et récepteur.
Quatre types de récepteurs sont ici pris en compte, des plus aux moins sourds :
Les premiers sont ceux qui n’ont pas même conscience d’avoir reçu une parole-promesse. Ils sont au bord du chemin ou au bord du lac comme la foule qui n’a entendu qu’une demi-parabole.
Les seconds ont bien entendu la parole-promesse mais ils ne l’ont pas laissée pénétrer assez profondément en eux et, au premier obstacle, ils l’oublient. La parole n’a pas pris racine en eux. On pourrait les appeler « cœurs de pierre ».
Les troisièmes sont presqu’aussi sourds que les premiers, ils entendent bien vaguement quelque chose mais leurs soucis quotidiens les détournent d’écouter mieux. Gagner de l’argent, se faire une place au soleil, se divertir … tout cela étouffe la parole comme les épines étouffent la semence du semeur. Ce sont des « cœurs épineux », pourrait-on dire.
Les quatrièmes enfin sont les auditeurs attentifs de la promesse, ceux qui se sont approchés, et en eux, cette parole devient un moteur d’action. Ils n’ont pas seulement des oreilles pour entendre mais aussi des mains pour faire. Ils portent du fruit. Mais parmi eux, on retrouve une nouvelle diversité, ils n’ont pas tous la même efficacité.
Je note que la différence quantitative qui distingue, entre eux, les membres du quatrième groupe ne correspond à aucune différence qualitative. Peu importe la productivité, peu importe qu’on produise 30, 60 ou 100. Ce qui importe seulement c’est que nous fassions fructifier le don reçu. Le royaume promis ne connaît ni la rivalité ni la compétition.
Voici donc ce qu’on entend quand on écoute la parabole au plus près de Jésus : le don de la parole est gratuit et destiné à tous sans aucune réserve mais les cœurs des hommes ne sont pas tous bien disposés à le recevoir et à lui faire porter des fruits.
Cela est simple mais il reste un souci et les disciples l’expriment clairement quand ils demandent à Jésus (verset 10) « pourquoi leur parles-tu en paraboles ? »
L’étonnement des disciples
Si l’on résume en français courant la réponse sensée être donnée par Jésus à cette question, elle consiste à dire que certains sont désignés pour comprendre et d’autres condamnés à ne jamais comprendre. Le ton en est solennel et presque incantatoire.
Les versets (10 à 18) qui sont insérés entre l’histoire du semeur et son interprétation se retrouvent dans les trois Evangiles synoptiques mais ils portent la marque propre de Matthieu dans le texte que nous avons lu. Ces versets ont fait et font encore l’objet de nombreux et savants commentaires. Sans entrer dans des détails qui n’ont pas leur place ici, je retiens seulement qu’il faut en « attribuer la rédaction à des courants apocalyptiques de l’Eglise primitive[i] ». Ils appartiennent à une époque de persécution qui pensait la fin des temps proche et il est prudent de prendre nos distances avec eux.
Il reste que nous pouvons nous interroger, nous aussi, sur la raison de parler en parabole.
Il faut savoir que c’est un procédé courant dans le monde sémitique. C’était une façon pédagogique de s’exprimer. En prenant des situations ordinaires de la vie quotidienne, on voulait rendre compréhensibles des vérités abstraites. Paradoxalement, loin de voiler la vérité comme le suggèrent les versets 10 à 18, la parabole essaye donc de la rendre accessible.
« Accessible » ne veut pas dire « sans effort ». L’évangile est bien offert à tous mais tous ne savent pas le recevoir et c’est ce qu’illustre à sa façon la mise en scène du texte sur laquelle j’attirais l’attention en commençant.
On peut être sourd à l’enseignement de Jésus si l’on reste sur le rivage ou, autre image, si on la reçoit du bord du chemin.
On ne peut y être réceptif que si on s’approche, si on va y voir de près. Ce matin, nous sommes invités à « aller voir de près » ces textes qui nous transmettent l’évangile, la Bonne Nouvelle. Les textes resteront lettre morte si on reste sur le rivage, il faut s’embarquer avec Jésus.
Oui cette Bonne Nouvelle est accessible à tous mais ne laissons pas les cailloux, épines, oiseaux l’empêcher de croître en nous et nous empêcher de la faire fructifier .
Sylvie Queval
[i]Synopse des quatre Evangiles, Benoit et Boismard, 1980, tome II page 185
Publié par egliseprotestanteunienarbonne@gmail.com
Textes en français et en allemand
Culte à 10h30
Prédication: Sylvie Queval
Après le culte: accueil des estivants autour d'un verre de l'amitié.
Cantiques: PS 81 « Que nos chants joyeux »; 221 « O Seigneur, dans mon cœur»; 626 « J’ai soif de ta présence »;Spontanés:6, 1 « Seigneur qui vois la peine »; 6, 4 « Oh Seigneur, dans ta grâce »; 6, 5 « Que tout ce qui m’enchaîne »; 822 « Louange à Dieu le créateur »; 882 « Que la grâce de Dieu… ».
Esaïe 55, 10-11
55, 10 De même que la pluie et la neige descendent des cieux et n'y retournent pas sans avoir arrosé la terre, sans l'avoir fécondée et l'avoir fait germer pour fournir la semence au semeur et le pain à manger,
55, 11 ainsi en est-il de la parole qui sort de ma bouche, elle ne revient pas vers moi sans effet, sans avoir accompli ce que j'ai voulu et réalisé l'objet de sa mission.
Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond;
Et pour eux s'accomplit cette prophétie d'Ésaïe: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.
Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, Qu'ils ne comprennent de leur coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l'ont pas entendu.
Lorsqu'un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son coeur: cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin.
mais il n'a pas de racines en lui-même, il manque de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il y trouve une occasion de chute.
Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c'est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse.
Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c'est celui qui entend la parole et la comprend; il porte du fruit, et un grain en donne cent, un autre soixante, un autre trente.
Deutsche Sprache
Gottesdienst am 16. Juli 2017
Predigerin: Sylvie Queval
Jesaja 55, 10-11
Gottes wunderbarer Weg
10 Denn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahin zurückkehrt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und lässt wachsen, dass sie gibt Samen zu säen und Brot zu essen,
11 so soll das Wort, das aus meinem Munde geht, auch sein: Es wird nicht wieder leer zu mir zurückkommen, sondern wird tun, was mir gefällt, und ihm wird gelingen, wozu ich es sende.
Matthäus 13, 1-23
Die Gleichnisrede
1 An demselben Tage ging Jesus aus dem Hause und setzte sich an das Meer.
2 Und es versammelte sich eine große Menge bei ihm, sodass er in ein Boot stieg und sich setzte, und alles Volk stand am Ufer.
Vom Sämann
3 Und er redete vieles zu ihnen in Gleichnissen und sprach:
Siehe, es ging ein Sämann aus zu säen.
4 Und indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel und fraßen's auf.
5 Anderes fiel auf felsigen Boden, wo es nicht viel Erde hatte, und ging bald auf, weil es keine tiefe Erde hatte.
6 Als aber die Sonne aufging, verwelkte es, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.
7 Anderes fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen empor und erstickten's.
8 Anderes fiel auf das gute Land und brachte Frucht, etliches hundertfach, etliches sechzigfach, etliches dreißigfach.
9 Wer Ohren hat, der höre!
Vom Sinn der Gleichnisse
10 Und die Jünger traten hinzu und sprachen zu ihm: Warum redest du zu ihnen in Gleichnissen?
11 Er antwortete und sprach zu ihnen: Euch ist's gegeben, zu wissen die Geheimnisse des Himmelreichs, diesen aber ist's nicht gegeben.
12 Denn awer da hat, dem wird gegeben, dass er die Fülle habe; wer aber nicht hat, dem wird auch das genommen, was er hat.
13 Darum rede ich zu ihnen in Gleichnissen. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht und mit hörenden Ohren hören sie nicht; und sie verstehen es nicht.
14 Und an ihnen wird die Weissagung Jesajas erfüllt, die da sagt (Jesaja 6,9-10): "Mit den Ohren werdet ihr hören und werdet nicht verstehen; und mit sehenden Augen werdet ihr sehen und werdet nicht erkennen.
15 Denn das Herz dieses Volkes ist verfettet, und mit ihren Ohren hören sie schwer, und ihre Augen haben sie geschlossen, auf dass sie nicht mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, dass ich sie heileA."
16 Aber selig sind eure Augen, dass sie sehen, und eure Ohren, dass sie hören.
17 Wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt, zu sehen, was ihr seht, und haben's nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben's nicht gehört.
Die Deutung des Gleichnisses vom Sämann
18 So hört nun ihr dies Gleichnis von dem Sämann:
19 Wenn jemand das Wort von dem Reich hört und nicht versteht, so kommt der Böse und reißt hinweg, was in sein Herz gesät ist; das ist der, der an den Weg gesät ist.
20 Der aber auf felsigen Boden gesät ist, das ist, der das Wort hört und es alsbald aufnimmt mit Freuden;
21 aber er hat keine Wurzel in sich, sondern er ist wetterwendisch; wenn sich Bedrängnis oder Verfolgung erhebt um des Wortes willen, so kommt er alsbald zu Fall.
22 Der aber unter die Dornen gesät ist, das ist, der das Wort hört, und adie Sorge der Welt und der trügerische Reichtum ersticken das Wort, und er bringt keine Frucht.
23 Der aber auf das gute Land gesät ist, das ist, der das Wort hört und versteht und dann auch Frucht bringt; und der eine trägt hundertfach, der andere sechzigfach, der dritte dreißigfach.
Lieder: PS 81 « Que nos chants joyeux »; 221 « O Seigneur, dans mon cœur»; 626 « J’ai soif de ta présence »;Spontanés:6, 1 « Seigneur qui vois la peine »; 6, 4 « Oh Seigneur, dans ta grâce »; 6, 5 « Que tout ce qui m’enchaîne »; 822 « Louange à Dieu le créateur »; 882 « Que la grâce de Dieu… ».
Nach dem Gottesdienst sind alle ganz herzlich zu einem kleinen Umtrunk im Hofraum unserer Kirche eingeladen.
Publié par egliseprotestanteunienarbonne@gmail.com
Textes en français et en allemand
Culte à 10h30
Prédication: Jean-Pierre Pairou (de Carcassonne)
Cantiques:243 « Grand Dieu nous te bénissons »; 317 « Laisserons-nous à notre table »; 529 « Nous marchons vers l’unité »; Spontanés: 6/1 « Seigneur qui vois la peine »; 6/2 « Guéris dans ta tendresse »; 6/4 « O Seigneur, dans ta grâce »; 822 « Louange à Dieu »; 882 « Que la grâce de Dieu ».
Romains 8, 9-13
9.
Vous, vous n'êtes pas dans la chair mais dans l'esprit, puisque l'Esprit de Dieu habite en vous. Qui n'a pas l'Esprit ne lui appartient pas,
10.
mais si le Christ est en vous, bien que le corps soit mort déjà en raison du péché, l'Esprit est vie en raison de la justice.
11.
Et si l'Esprit de Celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, Celui qui a ressuscité le Christ Jésus d'entre les morts donnera aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.
12.
Ainsi donc, mes frères, nous sommes débiteurs, mais non point envers la chair pour devoir vivre selon la chair.
13.
Car si vous vivez selon la chair vous mourrez. Mais si par l'Esprit vous faites mourir les œuvres du corps, vous vivrez.
En ce temps-là, Jésus prit la parole, et dit: Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants.
Toutes choses m'ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n'est le Père; personne non plus ne connaît le Père, si ce n'est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler.
9 Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, da ja Gottes Geist in euch wohnt. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.
10 Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
11 Wenn aber der Geist dessen, der Jesus von den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird er, der Christus von den Toten auferweckt hat, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen durch seinen Geist, der in euch wohnt.
12 So sind wir nun, liebe Brüder und Schwestern, nicht dem Fleisch schuldig, dass wir nach dem Fleisch leben.
13 Denn wenn ihr nach dem Fleisch lebt, so werdet ihr sterben müssen; wenn ihr aber durch den Geist die Taten des Leibes tötet, so werdet ihr leben.
Matthäus 11, 25-30
Jesu Lobpreis. Der Heilandsruf
25 Zu der Zeit fing Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, dass du dies Weisen und Klugen verborgen hast und hast es Unmündigen offenbart.
26 Ja, Vater; denn so hat es dir wohlgefallen.
27 Alles ist mir übergeben von meinem Vater, und niemand kennt den Sohn als nur der Vater; und niemand kennt den Vater als nur der Sohn und wem es der Sohn offenbaren will.
28 Kommt her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken.
29 Nehmt auf euch mein Joch und lernt von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen.
30 Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.
Lieder: 243 « Grand Dieu nous te bénissons »; 317 « Laisserons-nous à notre table »; 529 « Nous marchons vers l’unité »; Spontanés (siehe auch Beiblatt im Gesangbuch) : 6/1 « Seigneur qui vois la peine »; 6/2 « Guéris dans ta tendresse »; 6/4 « O Seigneur, dans ta grâce »; 822 « Louange à Dieu »; 882 « Que la grâce de Dieu ».